Устный перевод
Цены на устный перевод
- Устный перевод (европейские языки) от 1500 руб./час в зависимости от тематики и вида перевода.
- Надбавка за сверхурочные часы и работы в выходные и праздничные дни - 50%
- Редкие языки: цена договорная
- Телефонные переговоры 85 руб./минута, без учёта стоимости телефонной связи
Устный перевод объединяет несколько видов различных услуг, которые между собой имеют существенные отличия. Обычно специалистов данного профиля привлекают при ведении переговоров с иностранными партнерами. Стоимость оплаты такой услуги зависит от многих факторов, которые следует уточнить перед заключением договора.
Заявку на перевод желательно оставить за несколько дней, это необходимо для того, чтобы переводчик мог ознакомиться с тематикой предстоящего перевода, а также для уточнения деталей, таких как: проживание переводчика, проезд до места работы, график работы и т. д.
Прежде всего перевод подразделяется на последовательный и синхронный перевод
Как правило различают несколько видов устного последовательного перевода:
- устный последовательный перевод – выступающий делает паузы в своей речи, позволяя переводчику осуществить перевод. В этом случае переводчик работает блоками. Этот вид перевода используется на переговорах, выступлениях, лекциях, собраниях, интервью;
- последовательный перевод с минимальным отставанием, это вид последовательного перевода, при котором переводчик начинает перевод через несколько секунд после речи оратора;
- шушутаж – это вид перевода, во время которого переводчик нашептывает перевод небольшой группе слушателей в процессе монолога спикера. Чаще всего шушутаж используется на конференциях, судебных заседаниях, деловых встречах и переговорах, презентациях и работе на объектах. Шушутаж эффективен в том случае, если язык не знают лишь один-два человека из присутствующих, иначе переводчики будут мешать друг другу, им будет тяжело слушать выступающего;
- удаленный устный перевод – это вид перевода, при котором переводчик и говорящий находятся в разных местах, а связь осуществляется через приложения для удаленной связи (аудио и видео-конференций). Удаленный перевод может быть как последовательным, так и синхронным.
Устный синхронный перевод– это вид устного перевода, при котором речь говорящего переводится сразу после того, как она была озвучена. Это самый сложный из всех видов устного перевода, так как у синхронного переводчика есть буквально 2-3 секунды на то, чтобы перевести слова оратора. Для осуществления синхронного перевода предоставляется 2-3 переводчика, которые сменяют друг друга каждые 15 минут. Синхронный перевод выполняется, как правило, с применением специального оборудования для синхронного перевода или при удаленном переводе – специальной платформы для осуществления синхронного перевода.
Требования к специалисту
Переводчик – сложная профессия, требующая от человека не только досконального знания родного и иностранного языков. Обычно заказчики выдвигают ряд дополнительных условий:
- Привлекательная внешность.
- Ухоженный внешний вид.
- Одежда, соответствующая определенному статусу.
- Знание этикета и протокола (при работе с официальными представителями других государств).
Также переводчик обязан следовать определенной профессиональной этике. Она касается запрета на распространение конфиденциальной информации.
Наше бюро переводов ОСТ предлагает выгодные условия сотрудничества. Работая с нами, заказчик получает следующие преимущества:
- Прозрачность ценообразования.
- Гарантия точности устного перевода.
- Возможность заказа последовательного и синхронного устного перевода.
- Большой выбор специалистов, работающих с разными языками и направленностями перевода.
- Индивидуальный подход к каждому заказчику.
Более подробно об условиях сотрудничества можно узнать в телефонном режиме, написав в форму обратной связи на электронную почту, WhatsApp или Telegram.
Наши цены существенно ниже рыночных.
Постоянные клиенты могут рассчитывать на скидки.
А для новых клиентов мы предлагаем... welcome discount - скидку для новичков!