Что такое нотариальный перевод и когда он необходим
Нотариальный перевод отличается от обычного тем, что одновременно также выполняется заверение подлинности. Такую работу выполняет дипломированный переводчик, он присутствует непосредственно при заверении документации нотариусом. На документе предусмотрена исполнительная подпись, она подтверждает личность переводчика, а также его квалификацию.
В каких случаях необходим нотариальный перевод
Воспользоваться услугами бюро нотариальных переводов стоит в тех случаях, когда нужно подтвердить законность иностранной документации на территории другого государства. Такой перевод требуют многие учреждения: посольства и консульства, банки и другие финансовые организации, визовые центры, многие гос. структуры, а порой и частные компании.
Чаще всего в переводе с заверением нуждаются:
- документы, подтверждающие личность: паспорт, водительское удостоверение;
- доверенности;
- дипломы, аттестаты, сертификаты об обучении;
- свидетельство о браке, а также рождении;
- справки: медицинские, выписки с места работы, о состоянии банковских счетов, о несудимости;
- заявления на выезд ребенка.
Поскольку работа идет не просто с текстами, а с документами, то в бюро производится перевод очень точно, без малейших ошибок. В противном случае бланк не будет признан в инстанции. Так как такую операцию необходимо выполнить оперативно, то лучше обращаться за услугой в одну компанию, чтобы и перевод, и заверение было выполнено одной структурой. Это упрощает процедуру и сокращает время на оформление.
Наши преимущества
Наша компания предлагает нотариальный перевод документации. Почему стоит обратиться именно к нам: